Personalpronomen sind im Koreanischen seltener als im Deutschen, da sie weggelassen werden, wenn der Bezug klar ist.
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
deutsch | normal | höflich | deutsch | normal | höflich | |
1. Person | ich | 나 | 저 | wir | 우리[들] | 저희[들] |
2. Person | du | 너 | 당신 선생[님] |
ihr | 너희[들] | 당신들 선생[님]들 여러분 |
3. Person | er sie es |
그 그녀 그것 |
sie | 그들 그것들 |
Anmerkungen
- Lautverschiebung im Nominativ
나 + 가 wird zu 내가 저 + 가 wird zu 제가 너 + 가 wird zu 네가 Abkürzungen im Genitiv
vollständig Abkürzung 나의 내 저의 제 너의 네 - Vorsicht: 당신 (當身) entspricht in etwa dem deutschen “Sie”, jedoch kann es auch in beleidigender Form gebraucht werden.
- 선생 (先生) ist die Anrede für Lehrer und Lehrerinnen im weitesten Sinne, also auch für Kindergärtnerinnen oder Professoren, sowie für Männer im allgemeinen. Um seinen Respekt auszudrücken, fügt man 님 an.
- Für die dritte Person gibt es eigentlich keine eigenen Personalpronomen. Dazu werden Demonstrativpronomen verwendet. Die in der obigen Tabelle eingetragenen 그 und 그녀 sind Abkürzungen für 그 남자 bzw. 그 여자.
이
그
저사람 dieser Mensch 분 dieser Mensch (höflich) 남자 dieser Mann 여자 diese Frau 것 diese Sache